[Hejmen]Rudolf HROMADA 1

Hejmpaĝo | Lastaj Ŝanĝoj | Preferoj | Uzu X-Sistemon

Diferencoj ne haveblas--tiu ĉi estas la unua granda revizio. (neniuj aliaj ŝanĝoj)
Rudolf HROMADA (1890-1964); oficestro. Virtuoze li tradukadis el preskaŭ ĉiuj ĉeĥaj? poetoj (Erben, Sv. Cech, Machar, Bezruc, Heyduk, Sladek, Vrchlicky, Zeyer, Wolker, Dyk, Seifert, Sova, Sramek, Toman, Neumann k. a.), same kantojn kaj ariojn. Liaj tradukoj aperadis en Esperanto-gazetoj de la tuta mondo. Krestomatio el liaj tradukoj aperis en la almanako de [Ĉeĥa Esperanto-Asocio]? sub la nomo Intima Triptiko.

Hromada estis profunda konanto de la lingvo kaj kune kun d-ro Kamaryt la gvidanta personeco de la movado dum la tutaj jardekoj, kiun li organizis ankaŭ internacie, kaj, metis bazon por ĝia altnivela tradicio kiel la ĝenerala sekretario de la tiama [Ĉeĥoslovaka Asocio Esperantista]? en la j.1922. Kune kun K. Bouška li fondis kaj redaktis [Ĉeĥoslovakan Gazeto]?-n kun suplemento [Nova Eŭropo]?, kie li defendis la rajtojn de la malgrandaj popoloj. Same li estis longjara eldonanto kaj ĉefredaktoro de la revuo [La Progreso]?, revuo unu el la plej bonaj, kun alta nivelo lingva, literatura kaj informa, post la [dua mondmilito]? la dua ĉefredaktoro de la revuo Esperantista. Aŭtoro de la plej bonaj vortaroj (Esperanta-ĉeĥa kaj ĉeĥa-Esperauta). Liaj tradukoj : Popolsumigo en Aŭstrio; en la ĉeĥan lingvon li tradakis la Antaŭparolon de Zamenhof al La [Unua Libro]?. Lia ĉeftraduko estas Riporto skribita sub pendumila maŝo de J. Fucik.


Hejmpaĝo | Lastaj Ŝanĝoj | Preferoj | Uzu X-Sistemon
Eblas nur legi tiun ĉi paĝon | Vidu aliajn reviziojn
Laste redaktita April 17, 2002 4:59 am by Brion VIBBER (diferencoj)
Serĉu: