[Home]History of Das Lied der Deutschen

HomePage | Recent Changes | Preferences

Revision 11 . . October 20, 2001 4:08 am by Dmerrill [reorganization -- dealt with comments -- last verse needs better English translation compared to the first two]
Revision 10 . . October 20, 2001 2:45 am by Taw [s/right-wing parties/nationalist parties/]
  

Difference (from prior major revision) (no other diffs)

Changed: 1c1
National anthem of Germany, written by [August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]? in 1841 and set to a melody of [Franz Joseph Haydn]?, which had originally been written for an anthem to the Austrian Emperor Franz I, "Gott erhalte Franz den Kaiser" ("God Save Emperor Franz").
National anthem of Germany, written by [August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]? in 1841 and set to a melody of [Franz Joseph Haydn]?, which had originally been written for an anthem to the Austrian Emperor Franz I, "Gott erhalte Franz den Kaiser" ("God Save Emperor Franz").

Changed: 3,23c3,11
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
|: blüh' im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland. :|




Approximate Translation


Unity and justice and freedom for the German fatherland;

Let us all pursue this purpose brotherly, with heart and hand.

Unity and justice and freedom are the pledge of happiness.

Flourish in this blessing's glory, flourish, German fatherland.



This, however, is only the third stanza of the original text by Fallersleben. The other stanzas are as followed:
It is commonly known in the United States by the first line of its first verse, "Deutschland, Deutschland über alles", even though that verse is very rarely performed for reasons that are explained more fully below.

Fallersleben wrote this text in a time when Germany was still a motley collection of quarreling kingdoms and principalities. He wanted to express his desire for a united, strong Germany. The line "Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt" can be understood in this context as an appeal to the German sovereigns to put aside all other projects and concentrate their efforts on creating a united Germany. At Fallersleben's time, this text also had a distinctly revolutionary, liberal connotation, since the demand for a united Germany was most often uttered in connection with demands for freedom of press and other liberal rights.

After these rights had been introduced after World War I, all three stanzas became the German National Anthem in 1922. In the following years, however, the first stanza was increasingly used by nationalist parties like Hitler's NSDAP and reinterpreted to fit their ideologies. "Deutschland, Deutschland über alles" accordingly was interpreted to mean "Germany should govern the world" and Fallersleben's idea of a united fatherland for all Germans was perverted into the "Heim ins Reich" initiative, which ultimately caused World War II.

In 1949, when West Germany was beginning to reconstitute itself as a new, democratic nation, it soon became apparent that all these connotations made it impossible to continue using all the stanzas. The song wasn't, however, completely rejected in memory of the democratic frame of mind it originated in, but reduced to its third stanza. The first two are not actually forbidden, but they are never sung on official occasions.

German Lyrics

Removed: 25d12
First stanza:

Removed: 35,44d21
:(Germany, Germany above anything,
:above anything in the world,
:if it always holds together brotherly
:for protection and defense.
:From the Meuse to the Memel,
:from the Adige to the Belt,
:Germany, Germany above anything,
:above anything in the world.)

Second stanza:

Changed: 54c31,53
:(German women, german faithfulness,
:Einigkeit und Recht und Freiheit
:für das deutsche Vaterland!
:Danach laßt uns alle streben
:brüderlich mit Herz und Hand!
:Einigkeit und Recht und Freiheit
:sind des Glückes Unterpfand;
:|: blüh' im Glanze dieses Glückes,
:blühe, deutsches Vaterland. :|

What is this |: foo :| intended for?

Approximate Translation

:Germany, Germany above anything,
:above anything in the world,
:if it always holds together brotherly
:for protection and defense.
:From the Meuse to the Memel,
:from the Adige to the Belt,
:Germany, Germany above anything,
:above anything in the world.

:German women, german faithfulness,

Changed: 61,63c60
:german wine and german songs!)

Fallersleben wrote this text in a time when Germany was still a motley collection of quarreling kingdoms and principalities. He wanted to express his desire for a united, strong Germany. The line "Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt" can be understood in this context as an appeal to the German sovereigns to put aside all other projects and concentrate their efforts on creating a united Germany. At Fallersleben's time, this text also had a distinctly revolutionary, liberal connotation, since the demand for a united Germany was most often uttered in connection with demands for freedom of press and other liberal rights.


:german wine and german songs!

Changed: 65c62,65

After these rights had been introduced after World War I, all three stanzas became the German National Anthem in 1922. In the following years, however, the first stanza was increasingly used by nationalist parties like Hitler's NSDAP and reinterpreted to fit their ideologies. "Deutschland, Deutschland über alles" accordingly was interpreted to mean "Germany should govern the world" and Fallersleben's idea of a united fatherland for all Germans was perverted into the "Heim ins Reich" initiative, which ultimately caused World War II.


:Unity and justice and freedom for the German fatherland;
:Let us all pursue this brotherly purpose, with heart and hand.
:Unity and justice and freedom are the pledge of happiness.
:Flourish in this blessing's glory, flourish, German fatherland.

Changed: 67c67

In 1949, when West Germany was beginning to reconstitute itself as a new, democratic nation, it soon became apparent that all these connotations made it impossible to continue using all the stanzas. The song wasn't, however, completely rejected in memory of the democratic frame of mind it originated in, but reduced to its third stanza. The first two are not actually forbidden, but they are never sung on official occasions.


Very awkward wording compared to first two stanzas -- can someone help please?

Added: 69a70


HomePage | Recent Changes | Preferences
Search: