Symbolum Apostolorum (la jarcento I-VI) |
Symbolum Apostolorum (la jarcento I-VI) |
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad infernos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen. Mi kredas en Dio la Patro cxiopova, Kreinto de la cxielo kaj la tero. Kaj en Jesuo Kristo, Filo lia sola, Sinjoro nia, kiu estis koncipita de la Spirito Sankta, naskita de Maria Virgulino, suferis sub Pontio Pilato, estis krucumita, mortis kaj estis entombigita, malsupreniris al infero?, trian tagon relevigxis el la mortintoj, supreniris al la cxielo, sidas dekstre de Dio la Patro cxiopova, de kie li venos por jugxi la vivantojn kaj la mortintojn. Mi kredas en la Spirito Sankta, sanktan Eklezion katolikan, komunion de sanktuloj, pardonon de pekoj, relevigon de karno kaj vivon eternan. Amen. klarigo Symbolum Nicaenum (la jarcento IV)Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre [Filioque] procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen. Mi kredas en unu Dio, la Patro cxiopova, faranto de cxielo kaj tero, de videbla cxio kaj nevidebla. Kaj en unu Sinjoro Jesuo Kristo, la Filo de Dio solenaskita, kaj de Patro naskita antaux cxio epoko. Dio el Dio, Lumo el Lumo, Dio vera el Dio vera, naskita ne farita, kunsubstanca kun la Patro; per kiu cxio farita estas. Kiu por ni homoj kaj nia savo, subiris el cxielo. Kaj enkarnigita estas de Spirito Sankta el Maria Virga, kaj homo farita estas. Krucumite ankaux pro ni sub Pontio Pilato, suferis kaj entombigita estis, kaj relevigxis trian tagon, laux la Skriboj, kaj superiris en cxielon, sidas dekstre de la Patro. Kaj denove venos kun gloro, por jugxi la vivantajn kaj mortintajn, de kies regno ne estos fino. Kaj en la Spirito Sankta, Sinjoro kaj viviganto, kiu el la Patro [kaj la Filo] elvenis. Kiu kun la Patro kaj la Filo kune estas adorata kaj kunglorigata; kiu diradis per la profetoj. Kaj en unu, sankta, katolika kaj apostola Eklezio. Mi konfesas unu bapton por pardono de pekoj. Kaj atendas la relevigxon de mortintoj kaj la vivon de la venonta epoko. Amen. Gloria Patri (la jarcento IV)Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Gloro al la Patro kaj la Filo kaj la Sankta Spirito. Kiel en la komenco tiel nun kaj por cxiam kaj eterne. Amen. Ave Maria (la jarcento V + XV)Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. Saluton, Maria, grace plena, la Sinjoro estas kun vi. Benata vi estas inter la virinoj, kaj benata estas la frukto de ventro via, Jesuo. Sankta Maria, Dipatrino, pregxu por ni, pekuloj, nun kaj en la horo de morto nia. Amen. </em></ul> Salve Regina (la jarcento ??) |
Symbolum Nicaenum (la jarcento IV) |
<ul><em> Salve, Regina, Mater misericordiae! vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exules filii Evae. Ad te suspiramus, gementes, et flentes, in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende. O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria! Amen. |
Gloria Patri (la jarcento IV) |
Ave Maria (la jarcento V + XV) |
</em></ul> Saluton, Regxino, Patrino de kompato! Vivo, dolcxeco kaj espero nia, saluton. Al vi ni krias, ekzilitaj filoj de Eva. Al vi ni suspiras, gxemante kaj plorante en cxi tiu valo de larmoj. Ek, tial, rekomendanto nia, tiujn viajn okulojn de kompato al ni turnu. Kaj Jesuon, benitan frukton de ventro via, al ni post cxi tiu ekzilo montru. Ho milda, ho pia, ho dolcxa Virgulino Maria! Amen |
Salve Regina (la jarcento ??) |
O Bone Jesu (la jarcento XX)O Bone Jesu, libera nos a peccatis nostris; libera nos ab ignibus gehennae; perduc in paradisum omnes animas praesertim eas quae plus misericordia tua indigent! Ho Bona Jesuo, liberigu nin de pekoj niaj; liberigu nin de la fajroj de Geheno; konduku en paradizon cxiujn animojn, precipe tiujn, kiuj kompaton vian pleje bezonas. |
O Bone Jesu (la jarcento XX) |
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
Gloro al Dio en la supera alto kaj sur la tero paco al homoj de bonvolo. Ni laŭdas vin, ni benas vin, ni adoras vin, ni glorigas vin, dankon ni donas al vi pro granda gloro via, Sinjoro Dio, Reĝo ĉiela, Dio la Patro ĉiopova. Sinjoro Filo solenaskita, Jesuo Kristo, Sinjoro Dio, Ŝafido de Dio, Filo de la Patro, kiu forprenas la pekoj de la mondo, kompatas nin; kiu forprenas la pekoj de la mondo, ricevu preĝon nian. Vi, kiu sidas al dekstre de la Patro, kompatas nin. Ĉar vi sole estas Sankta, vi sole estas la Sinjoro, vi sole la Plejaltulo, Jesuo Kristo, kun Sankta Spirito en la gloro de Dio la Patro. Amen.
Antaŭ manĝo: