Difference (from prior major revision)
(no other diffs)
Removed: 13,14d12
(No Japanese fonts, try the mediator?http://www.shodouka.com to display Japanese characters as graphics)
Changed: 66c64
NOTE: If trying to write a Japanese name into kana, remember that you need the original Japanese writing or pronunciation, not an anglicization. English romanization of names are often technically incorrect, or sometimes in the less common Kunrei romanization (as opposed to hepburn.) For instance, a man may be named Keiichiro (Kunrei anglicized version), but in kana it is けいいちろう (ke-i-i-chi-ro-u). In Kunrei romanization, "o" can be the sound "oh" as written in english, or the elongation, "ohh". Hepburn romanization avoids this by simply writing "ou" for the elongated "o" sound.
NOTE: If trying to write a Japanese name into kana, remember that you need the original Japanese writing or pronunciation, not an anglicization. English romanization of names are often technically incorrect, or sometimes in the less common Kunrei romanization (as opposed to hepburn.) For instance, a man may be named Keiichiro (Kunrei anglicized version), but in kana it is けいいちろう (ke-i-i-chi-ro-u). In Kunrei romanization, "o" can be the sound "oh" as written in english, or the elongation, "ohh". Hepburn romanization avoids this by simply writing "ou" for the elongated "o" sound.