There were (at least) 3 slightly different versions of the Vulgate, all translated by Jerome. The Romana Vulgate was the first. It was soon displaced by later versions except in Britian, where it continued to be used until the [Norman invasion]? in 1066. Next was the Galicana Vulgate, which Jerome produced a few years later. It had some minor improvements, especially in the Old Testament. This became the standard Bible of the Roman Catholic Church a few decades after it was produced. The Hispana Vulgate is identical to the Romana except for the [Book of Psalms]? (and maybe a few other parts?) which Jerome retranslated from the Hebrew for this version. (The other Vulgates were primarily translated from the Greek, but with checking against Hebrew and Aramaic sources.) |
There were (at least) 3 slightly different versions of the Vulgate, all translated by Jerome. The Romana Vulgate was the first. It was soon displaced by later versions except in Britian, where it continued to be used until the [Norman invasion]? in 1066. Next was the Gallicana Vulgate, which Jerome produced a few years later. It had some minor improvements, especially in the Old Testament. This became the standard Bible of the Roman Catholic Church a few decades after it was produced. The Hispana Vulgate is identical to the Romana except for the [Book of Psalms]? (and maybe a few other parts?) which Jerome retranslated from the Hebrew for this version. (The other Vulgates were primarily translated from the Greek, but with checking against Hebrew and Aramaic sources.) |
/Talk |
There were (at least) 3 slightly different versions of the Vulgate, all translated by Jerome. The Romana Vulgate was the first. It was soon displaced by later versions except in Britian, where it continued to be used until the [Norman invasion]? in 1066. Next was the Gallicana Vulgate, which Jerome produced a few years later. It had some minor improvements, especially in the Old Testament. This became the standard Bible of the Roman Catholic Church a few decades after it was produced. The Hispana Vulgate is identical to the Romana except for the [Book of Psalms]? (and maybe a few other parts?) which Jerome retranslated from the Hebrew for this version. (The other Vulgates were primarily translated from the Greek, but with checking against Hebrew and Aramaic sources.)
The previous Latin version available, usually known as the Vetus Latina or "Old Latin," was neither translated by a single person or institution, nor even uniformly edited. The individual books varied in quality of translation and language usage - modern scholars often refer to the Old Latin as being in "translationese" rather than regular Latin.