Dum siaj lastaj jaroj Tolkien vizagxis plurajn problemojn (morto de Edith, iritantaj fanoj? kiuj dauxre altelefonis kaj leterpetis) kiuj malebligis la finverkadon de la Silmariliono, la vera vivoverko lia. Gxin redaktis kaj eldonis lia filo Christopher? tuj post lia morto.
Dum siaj lastaj jaroj Tolkien frontis plurajn problemojn (morto de Edith, iritantaj fanoj? kiuj dauxre altelefonis kaj leterpetis) kiuj malebligis la finverkadon de la Silmariliono, la vera vivoverko lia. Gxin redaktis kaj eldonis lia filo Christopher? tuj post lia morto.
Ŝanĝis: 109,110c109,110
La verkoj de Tolkien estis tradukita el la angla en Esperanton de la fama Esperantisto [William AULD]?, kiu malgraux sia fameco bedauxrinde maltrafis kelkajn trajtojn gravajn por Tolkien, interalie la angleco (esperantigante, ekzemple, la nomon Bilbo Baggins > Bilbo Baginzo li kaj detruas la signifon (Bilbo Saketoj) kaj la anglecan sonon de tiu nomo) de la libro. Partoj de cxapitroj estas
La Mastro de la Ringoj estis tradukita el la angla en Esperanton de la fama Esperantisto [William AULD]?, kiu malgraux sia fameco bedauxrinde maltrafis kelkajn trajtojn gravajn por Tolkien, interalie la tiulibran anglecon (esperantigante, ekzemple, la nomon Bilbo Baggins > Bilbo Baginzo li kaj detruas la signifon (Bilbo Saketoj) kaj la anglecan sonon de tiu nomo). Partoj de cxapitroj estas