[Hejmen]Historio de Latino Sine Flexione

Hejmpaĝo | Lastaj Ŝanĝoj | Preferoj | Uzu X-Sistemon

Revizio 6 . . January 5, 2002 10:40 am fare de Stefano KALB
Revizio 5 . . (redakteto) December 7, 2001 11:20 pm fare de Stefano KALB
  

Diferencoj (de la antaŭa granda revizio) (neniuj aliaj ŝanĝoj)

Ŝanĝis: 1,196c1
nomo: Latine sine Flexione (originale, Interlingua)

parolantoj: neniu konata

landoj: nenie

origino: inventita de Giuseppe Peano?, 1903 el
la latina klasika
sed kun la absoluta minimumo da gramatiko? (t.e., sen fleksio)

skribo: latina


specimeno: La Patro Nia:




Patre nostro, qui es in celos,

que tuo nomine fi sanctificato.

Que tuo regno adveni;

que tua voluntate es facta

sicut in celo et in terra.

Da hodie ad nos nostro pane quotidiano.

Et remitte ad nos nostros debitos,

sicut et nos remitte ad nostros debitores.

Et non induce nos in tentatione,

sed libera nos ab malo.





En 1903 [Giuseppe Peano]? (1858-1932), itala logikisto,
inventis lingvon, kiun li nomis Interlingua, sed ni nomas Latino sine
Flexione ("la latina sen fleksio"). La nuntempa Interlingua estas
la lingvo de Gode. La vortprovizo devenas plejparte de la latina klasika kaj la
gramatiko estas ecx pli simpla ol la de Esperanto : kiel la cxina, gxi
posedas nenian devigitan finajxon, ne ecx por la pluralo.

Peano enkondukis sian lingvon per artikolo, kiun li komence skribi en la
latina klasika. Post klarigo pri la neneceso de iu finajxo, li faligis gxin
for de sia latina. Li ripetis tion gxis li skribis en latina tute sen iu
ajn finajxo -- Latino sine Flexione.

Lia latina estas neatendite legebla:




Latino es lingua internationale in occidente de Europa ab tempore de
imperio? romano, per toto medio aevo, et in scientia usque ultimo
seculo. Seculo vigesimo es primo que non habe lingua commune. Hodie
quasi omne auctore scribe in proprio lingua nationale, id es in plure
lingua neo-latino, in plure germanico, in plure slavo, in nipponico et
alio. Tale multitudine de linguas in labores de interesse commune ad
toto humanitate constitute magno obstaculo ad progressu.




Cxi tiu legebleco inspiris la Interlinguan
de Gode.

Vortprovizo




Peano akceptis la vortojn de la latina klasika kaj iun ajn vorton kiu
ekzistas en almenaux du lingvoj latinidaj. Tial li ne devis utili kuriozan
cxirkauxparolon por modernajxoj. Sed cxar Peano forsxiris la tradician
gramatikon, la formoj de vortoj sxajnas ecx pli kaprica kaj tial pli
malfacila lerni ol en la klasika latina.

Por deveni vortojn de vortaro? de la latina klasika:



Substantivoj: Peano uzas la ablativan formon, kiu estas
devenigita el la genetiva formo de la vortaro per la jenaj sxangxoj: -ae ->
a, -i -> -o, -us -> -u, -ei -> -e, -is -> -e. Ekzemple:


rosa, rosae -> rosa
annus, anni -> anno
puer, pueri -> puero
casus, casus -> casu
cornu, cornus -> cornu
dies, diei -> die
pax, pacis -> pace
dens, dentis -> dente
doctor, doctoris -> doctore
genus, generis -> genere
corpus, corporis -> corpore


Adjektivoj: estas formata el la neuxtra nominativo laux la jenaj
sxangxoj: -e -> -e, -um -> -o, -is -> -e. Ekzemple:


breve -> breve
nigrum -> nigro
audacis -> audace



Gramatiko




Latino sine Flexione ne posedas finajxojn. Anstataux
gxi dependas de vortordo, kunteksto kaj helpvortoj por klarigi la
interrilaton de vortoj.


  • Vortordo: La baza vortordo estas: subjekto - predikato -
    objekto. La adjektivo sekvas post la substantivo, la adverbo post la verbo.

    Kvankam iu ajn vorto povas roli kiel substantivo, adjektivo, ktp.,
    plejparte la rolo sekvas la originon de la vorto: scribe, cxar gxi
    devenas de la latina verbo scribere, signifas "skribi" kaj ne
    "skribo". Por "skribo", oni kutime uzus la vorton scripto. Ktp.

  • Artikolo: kiel en la rusa kaj la latina klasika, la artikolo
    ne ekzistas.

  • Personaj Pronomoj: me, te, illo, illa, id, nos, vos, illos,
    illas.
  • Posesivaj Pronomoj: meo, tuo, suo, nostro, vostro, suo

  • Numeraloj:
    zero, uno, duo, tres, quatuor, quinque, sex,
    septem, octo, novem, decem, decem-uno, viginta, triginta... centum,
    mille, millione, milliardo.
  • Numeraloj ordaj:
    primo, secundo, tertio, quarto...decimo...vigesimo...centesimo.
    Peano uzis cxi tiujn cxar ili estas suficxe internaciaj.

  • Substantivo: nur havas unu finajxon, kaj ecx tiu ne estas
    devigita: la pluralo -s. Sed la pluralo, kie oni devas esprimi gxin,
    estas facile esprimita per cxirkauxparolo: patre habe tres filio.
    </i>

  • Adjektivo: ne kongruas kun la substantivo. Por la kompariga
    formo, uzu plus kaj minus:


    - Turre es plus alto quam domo, et minus alto quam monte</i>


  • Verboj: estas kvar formoj:

  • infinitivo: amare, scribere, ire
  • indikativo: ama, scribe, i
  • pasinta participo: amato, scribeto, ito
  • aktiva participo: amante, scribente, inte


  • Por la latinaj verboj neregulaj, por la radika (indikativa) formo, uzu:
    mita, mede, nasce, ori, vol, pote.

    Verboj ne havas nombron, tempon aux personon. Tiuj estas esprimitaj, kie
    necesas, per adverboj, pronomoj kaj cxirkauxparoloj:


    - me jam ama
    - heri me scribe
    - me i ama
    - me es amato


    Tial, anstataux amo, amas, amat, oni diras me ama, te ama,
    illo ama
    .

  • Adverboj: per cxirkauxparola esprimo: me scribe in modo
    claro


  • Gramatikaj vortoj: ab, ante, aut, circa, contra, cum, de, ex,
    in, per, pro, sine, supra, aut, et, jam, non, nam, dum, quando, satis,
    semper, si, tamen, ut...



....

Kritiko




Kvankam Peano forigis la finajxojn de la latina klasika, li retenis la
vortprovizon en gxia tuta malfacila gloro. Simile al la Interlingua de
Gode, la baza radikaro de Latino sine Flexione estas tro granda por la
vulgarulo. Kaj la manko de finajxoj ne signifas manko de gramatiko, nur
gramatiko kiu agas per aliaj rimedoj: vi ankoraux devas lerni la vortordon
kaj cxirkauxparolojn necesajn por efika esprimado en la lingvo.

Post Peano




Nuntempe la latina de Peano estas ecx pli morta ol la latina klasika,
restante kuriozajxo. Sed la Interlingua de Peano inspiris Godeon kontribui
sian Interlinguan, Interlingua kiu evitis la difektojn de Peano: Gode uzis
vortojn latinidajn, ne klasikajn, kaj li konservis suficxan finajxojn por
fari la lingvon natura kaj facile lernebla por angloj kaj latinidoj.


/Priparolu

#REDIRECT Latino sen fleksio

Hejmpaĝo | Lastaj Ŝanĝoj | Preferoj | Uzu X-Sistemon
Serĉu: