Nu, mi kolaboras de antaŭ ne longe. Fakte de la pasinta semajno. Eble tial mi ne komprenas la jenan:
Chuck Smith aldonis la frazon: "angle: Lines of Action" dekstre de la luda titolo. Kial? Ĉu eble por faciligi al iu anglalingvano pli rapidan serĉon de la ludo? Tion mi jam faris ene de la artikolo. Ĉu eble celante pri grandan precizon? Gratulinda intenco se tiel. Tamen, la ĝusta traduko de 'LOAo' ne estus 'Lines of Action' sed LOA. Alia afero estus se mi titolus 'Agantaj Linioj'... Tio ĉi, laŭ mia opinio, pruvas manko de lingvopolitiko rilate al traduko de kelkaj nomoj. Ekzemple: Kial oni ne skribis dekstren de 'Goo', simple 'Go'-n, aŭ dekstren de 'Ŝogio', 'Shogi'-n, aŭ pli bone ties japanan nomon 'ginkakukinkeihifushougi'?
Krome kial aldoni pli da unu titolo en la indekso? Vidu ekzemple 'Koloniantoj de Katanoj', tradukita germanen kaj anglen? Kial ne hispanen? Imagu ke ĉiuj vikipendisto decidus traduki en sian lingvon ĉe la indekso... Mi proponas aŭ traduki/esperantigi ĉiun ludtitolon aŭ traduki/esperantigi neniun. Kompreneble, la originan nomon de la ludo oni aperigu komence de la artikolo ĉiel.
Pensu ankaŭ ke rilate al multaj nomoj nur oni konas tiun nomon uzatan de ĉiu lingvgrupo. Ekzemple, Ŝako. Chess en la angla, sed Ajedrez en la hispana kaj Shajmati en la rusa. Certe oni ne konas la originan nomon ĉar fakte oni ankaŭ ne scias ĝuste kiu popolo ĝin elpensis. Pri tiuj ĉi kazoj, ne konante la originan nomon, prefere uzi nur la esperantan.
Lasta afero, sed grava. Temas pri ordo en la indekso. Kial inkluzivi la supozeblan landdevenon de ludo, por kelkaj ludoj kaj por aliaj ne? Ekzemple: kial ne aldoni aparton titolitan 'Ĉinaj Ludoj' enhavantan 'Goon' aŭ 'Japanaj Ludoj' enhavantan 'Ŝogion'? Tamen aperas 'Germanaj Ludoj'... Denove aŭ ĉiuj aŭ neniu. La ĝusta deveno de tiu aŭ de alia ludo estas afero leginda ene de la artikolo, ne sur la indekso. Kial inkluzivi 'Tikal' kaj 'Torres' ene de 'Germanaj Ludoj' kaj ne de 'Proprietaj Ludoj'? (Parolante pri tio ĉi..., kion signifas 'proprieta'? Ĉu ne estus preferinda nomi ilin, ekzemple, 'Ies Ludoj' aŭ 'Temaj Ludoj' aŭ 'Komercaj Ludoj'?)
Vere necesas konsento pri konvena klasifiko de indekso pri ludoj. Mi jam avertas al vi ke afero ne estas simpla.
Laŭ mi (kaj aliaj), rolludoj ne estas tabulludoj, ĉar ili simple ne uzas tabulojn. Eble estas konfuzo kun alia ludoj? D&D ne havas tabulon... Ĉu vi konsentas viŝi rolludojn el ĉi tiu paĝo? Nicolas STAMPF
Mi ĵus aldonis novan abstraktan ludon: 'Spot'. Tiu estas ĝia originala nomo. Mi dubas ĉu traduki ĝin per 'Spoto' aŭ per 'Reklamo'. Mi ekkonis ĝin per komputilludo ŝajne eldonita de fama nomo de trinkaĵo. Eble oni enkomputiligis jam ekzistantan tabulludon kaj ŝanĝis la nomon. Kiun tradukon do vi opinias plej konvena? Del Castillo