La EsperoEn la mondon venis nova sento, tra la mondo iras forta voko; per flugiloj de facila vento nun de loko flugu ĝi al loko. Ne al glavo sangon soifanta ĝi la homan tiras familion: al la mond' eterne militanta ĝi promesas sanktan harmonion. Sub la sankta signo de l' espero kolektiĝas pacaj batalantoj, kaj rapide kreskas la afero per laboro de la esperantoj. Forte staras muroj de miljaroj inter la popoloj dividitaj; sed dissaltos la obstinaj baroj, per la sankta amo disbatitaj. Sur neŭtrala lingva fundamento, komprenante unu la alian, la popoloj faros en konsento unu grandan rondon familian. Nia diligenta kolegaro en laboro paca ne laciĝos, ĝis la bela sonĝo de l' homaro por eterna ben' efektiviĝos. |
The HopeInto the world came a new feeling, through the world goes a powerful call; by the wings of a gentle wind it shall now fly from place to place. Not to the sword thirsting for blood does it draw the human family: to the world eternally at war it promises sacred harmony. Under the sacred sign of Hope gather the warriors of peace, and this thing quickly grows by the labors of those who hope. The walls of a thousand years stand firm between the divided peoples; but the stubborn barriers will crumble, knocked down with sacred love. Based on a neutral language, understanding one another, the people will agree to make one great family circle. Our diligent colleagues in peaceful labor will never tire, until the beautiful dream of humanity for eternal good is realized. |