La Espero ("the hope") is the
anthem of the
Esperanto movement.
The words were written by
L. L. Zamenhof (1859-1917), the creator of Esperanto.
It is now usually sung to music composed by Félicien Menu de Ménil.
The English translation below is based on a public domain translation by Dave Coffin which can be found at
http://www.thenationalanthems.com/_private/NotSovereignNations/esperanto.htm.
La Espero
En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.
Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.
Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.
|
The Hope
Into the world came a new feeling,
through the world goes a powerful call;
on the wings of a gentle wind
it shall now fly from place to place.
Not to the sword thirsting for blood
does it draw the human family:
to the world eternally at war
it promises sacred harmony.
Under the sacred sign of Hope
gather the warriors of peace,
and this thing quickly grows
by the labors of those who hope.
The walls of millennia stand firm
between the divided peoples;
but the stubborn barriers will crumble,
knocked down with sacred love.
Based on a neutral language,
understanding one another,
the people will agree to make
one great family circle.
Our diligent colleagues
in peaceful labor will never tire,
until the beautiful dream of humanity
for eternal good is realized.
|
/Talk