公告由 Meow 中文翻譯漫畫《猶未為晚》

Meow 近日已獲得畫家 DaiGaijin 授權,翻譯他的功夫熊貓相關漫畫作品 Better Late Than Never 至繁體中文,漫畫譯名為《猶未為晚》。

翻譯圖像來源完全取自 DaiGaijin 的 Fur Affinity 相簿,全部圖像由該畫家原創,翻譯手寫文字全由 Meow 包辦。

預計每 2 天發佈 1 張翻譯作品,盡量於半年內追上畫家當前進度,保有延期發佈權利。

功夫熊貓系列發揚了中華文化,DaiGaijin 的漫畫不僅掌握原作精髓更融入豐富情感,如此漫畫若未有中文實在可惜。Meow 有感於此,決定翻譯此漫畫,發揚中華文化予全世界讀者。

Meow has got the artist DaiGaijin’s permission to translate his Kung Fu Panda-related comics Better Late Than Never into traditional Chinese. The Chinese title is named 猶未為晚.

All images are from DaiGaijin’s gallery in Fur Affinity and Inkbunny, as well as all translated handwriting Chinese texts are written by Meow.

It is planned to release one translated page per two days, and Meow tries to overtakes the artist’s progress within a half of year. She has the right to delay.

The Kung Fu Panda series promotes Chinese culture. DaiGaijin’s comics not only masters the essence of the original work but integrates rich emotions, so it was really pitiful that the comics did not have Chinese translations. For that, Meow decides to translate the comics for carrying forward Chinese culture to readers worldwide.

16 thoughts on “公告由 Meow 中文翻譯漫畫《猶未為晚》”

    1. 他沒發到Fur Affinity或Inkbunny,表示這是外流的漫畫,我如果擅自翻譯會有侵權問題。

  1. 有注意到你有進行打碼
    甚至在SoFurry裡直接進行頁面的刪減
    我個人是無法理解
    甚至認為這是對原作者的不尊重
    請問有甚麼特殊因素促使你進行這樣的更改
    還是應原作者的要求?

    1. 畫家早期的頁面全部打碼,僅付費購買可獲得無碼,而我也特別諮詢畫家,也確認譯者發佈的內容必須按照畫家公開發佈的。我在Fur Affinity和SoFurry發佈的內容一致,沒有刪減。

      我十分不欣賞你的有罪推論,希望你不要再使用類似的語氣質問他人。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.